1. |
|
|||
2. |
|
|||
Fais ce que voudras,
Fais ce que voudras...
Ci n’entrez pas, hypocrites, bigots,
Vieux matagots, marmiteux boursouflés,
Torcous, badauds, plus que n’étaient les Goths,
Ni Ostrogoths, précurseurs des magots ;
Hères, cagots, cafards empantouflés,
Gueux mitouflés, frapparts écorniflés,
Beffés, enflés, fagoteurs de tabus,
Tirez ailleurs pour vendre vos abus.
Ci n'entrez pas, mâchefoins praticiens,
Clercs, basochiens, mangeurs du populaire,
Officiaux, scribes et pharisiens,
Juges anciens, qui les bons parroissiens
Ainsi que chiens mettez au capulaire ;
Votre salaire est au patibulaire.
Allez y braire, ici n'est fait excès
Dont en vos cours on dût mouvoir procès.
Kyrie eléison
Kyrie eléison
Kyrie eléison
Ci n'entrez pas, vous, usuriers chichars,
Briffaulx, léchars, qui toujours amassez,
Grippeminaux, avaleurs de frimas,
Courbés, camards, qui en vos coquemars
De mille marcs jà n'auriez assez.
Point égassés n’êtes, quand cabassez
Et entassez, poltrons à chiche face :
La male mort en ce pas vous défasse !
Ci n’entrez pas, vous rassotés mâtins,
Soirs ni matins, vieux chagrins et jaloux ;
Ni vous aussi, séditieux mutins,
Larves, lutins, de danger palatins,
Grecs ou Latins, plus à craindre que loups ;
Ni vous galoux, vérolés jusqu’à l’ous ;
Portez vos loups ailleurs paître en bon heur,
Croûtelevés, remplis de déshonneur.
Christe eléison
Christe eléison
Christe eléison
Written in the sky: capital J. H. E.
Give it up for Jhe – the rapper from Venus.
Here, enter not, twisted zealot!
You top dog? You big shot?
Vamoose!
Rapscallion, tatterdemalion,
Mudlark and bone-grubber!
Blue-nosed Yacoo and your sectarian crew,
You can recite the Dormi Secure – forward & backwards?
You think your Ivy gives you clout?
Skedaddle! - fat cat, plutocrat, millocrat and mobocrat!
Lawyer, fortune-teller, Alexander? Bug off!
This door is closed to the fiddler.
Be gone, you nobbler, swindler, ring-dropper and thimble-rigger,
Dice-cogger and chat-pitcher, duffer, touter,
Double dealer and bloodless sharper.
Bluebottle rogue and proud puffed-up cake: take a hike, and get lost!
Fais ce que voudras...
Welcome!
Make yourself at home, you special, you smile!
Desiderius and François’s friend,
Free thinker and fearless iconoclast,
Make way, you jazzy, you style!
Newborn singer and soul worker,
Bring in your laughter – chic and unique.
On this dance floor, let us found a faith profound.
Come aboard this sanctuary of Joie de Vivre.
And may shine your groove!
Ci entrez, vous, et bien soyez venus
Et parvenus, tous nobles chevaliers.
Ci est le lieu où sont les revenus
Bien advenus, afin qu’entretenus,
Grands et menus, tous soyez à milliers.
Mes familiers serez et péculiers,
Frisques, galliers, joyeux, plaisants, mignons ;
En général tous gentils compagnons.
Ci entrez, vous, dames de haut parage,
En franc courage. Entrez-y en bon heur,
Fleurs de beauté à céleste visage,
À droit corsage, à maintien prude et sage.
En ce passage est le séjour d’honneur.
Le haut seigneur qui du lieu fut donneur
Et guerdonneur, pour vous l’a ordonné,
Et pour frayer à tout, prou or donné.
Kyrie eléison
Kyrie eléison
Kyrie eléison
Ci entrez, vous, qui le saint Évangile
En sens agile annoncez, quoiqu’on gronde.
Céans aurez un refuge et bastille
Contre l’hostile erreur, qui tant postille
Par son faux style empoisonner le monde ;
Entrez, qu’on fonde ici la foi profonde,
Puis qu’on confonde, et par voix et par rôle,
Les ennemis de la sainte parole.
Entrez, qu’on fonde ici la foi profonde !
|
||||
3. |
|
|||
Quand ma lampe est éteinte, et que pas une étoile
Ne scintille en hiver aux vitres des maisons,
Quand plus rien ne s’allume aux sombres horizons,
Et que la lune marche à travers un long voile,
Ô Marie, ma lumière ! En regardant les cieux,
Voile
Mon cœur qui croit en vous voit rayonner vos yeux.
Gloria, gloria, in excelsis Deo
Non ! Tout n’est pas malheur sur la terre flottante :
Agité sans repos par la mer inconstante,
Cet immense vaisseau, prêt à sombrer le soir,
Se relève à l’aurore élancé vers l’espoir.
Chaque âme y trouve un mât pour y poser son aile,
L’espoir
Avant de regagner sa patrie éternelle.
Gloria, gloria, in excelsis Deo
Et tous les passagers, l’un à l’autre inconnus,
Se regardent, disant : « D’où sommes-nous venus ? »
Ils ne répondent pas. Pourtant, sous leur paupière,
Tous portent le rayon de divine lumière ;
Et tous ces hauts pensers m’éblouissent… j’ai peur ;
Lumière
Mais je me dis encor : « Non, tout n’est pas malheur ! »
Et tous les passagers, l’un à l’autre inconnus,
Se regardent, disant : « D’où sommes-nous venus ? »
|
||||
4. |
Credo
04:17
|
|
||
Credo Deo
Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.
La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit,
Chante sa plainte.
Moi qui ne suis qu’un brin d’hysope dans Ta main,
Mon Dieu, mon Dieu,
Credo, mon Dieu,
La vie est là
Mon Dieu, mon Dieu,
Credo, mon Dieu,
Simple et tranquille.
- Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse ?
Credo Deo
Credo Deo
|
||||
5. |
|
|||
6. |
|
|||
Tandis que les crachats rouges de la mitraille
Sifflent tout le jour par l'infini du ciel bleu ;
Qu'écarlates ou verts, près du Roi qui les raille,
Croulent les bataillons en masse dans le feu ;
Tandis qu'une folie épouvantable, broie
Et fait de cent milliers d'hommes un tas fumant ;
—Pauvres morts ! dans l'été, dans l'herbe, dans ta joie,
Nature ! ô toi qui fis ces hommes saintement !...—
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
While the red spits of the grapeshot
Whistle all day through the infinity of the blue sky,
While, scarlet or green, near the King who mocks them,
The battalions collapse, en masse, in the fire;
While an appalling madness grinds a hundred thousand men
Into a smoking heap;
Poor Dead! In the summer, in the grass, in your joy,
Nature! O thou who made them in sanctity.
There is a God, who laughs at damask altar-cloths,
At the incense, at the large golden chalices;
Who, rocked by the hosannahs, falls asleep,
And wakes up, when some mothers, bowed in anguish,
And weeping under their old black bonnet,
Give him a coin knotted in their handkerchief!
—Il est un Dieu, qui rit aux nappes damassées
Des autels, à l'encens, aux grands calices d'or ;
Qui dans le bercement des hosannah s'endort,
Et se réveille, quand des mères, ramassées
Dans l'angoisse et pleurant sous leur vieux bonnet noir,
Lui donnent un gros sou lié dans leur mouchoir !
|
||||
7. |
|
|||
Benedictus qui venit in nomine Domini ;
Hosanna in excelsis.
La pendule, sonnant minuit,
Ironiquement nous engage
À nous rappeler quel usage
Nous fîmes du jour qui s'enfuit :
— Aujourd'hui, date fatidique,
Vendredi, treize, nous avons,
Malgré tout ce que nous savons,
Mené le train d'un hérétique.
Nous avons blasphémé Jésus,
Des Dieux le plus incontestable !
Comme un parasite à la table
De quelque monstrueux Crésus,
Nous avons, pour plaire à la brute,
Digne vassale des Démons,
Insulté ce que nous aimons
Et flatté ce qui nous rebute ;
Contristé, servile bourreau,
Le faible qu'à tort on méprise ;
Salué l'énorme Bêtise,
La Bêtise au front de taureau ;
Baisé, baisé, baisé,
Baisé la stupide Matière
Baisé, avec grande dévotion,
Baisé,
Et de la putréfaction
Béni, béni la blafarde lumière.
Benedictus qui venit in nomine Domini ;
Hosanna in excelsis.
Enfin, nous avons, pour noyer
Le vertige dans le délire,
Nous, prêtre orgueilleux de la Lyre,
Dont la gloire est de déployer
L'ivresse, l'ivresse, l'ivresse,
L'ivresse des choses funèbres,
L'ivresse, avec grande dévotion,
L'ivresse,
Bu sans soif et mangé sans faim !...
Délire, délire pour noyer le vertige !
— Vite soufflons la lampe, afin
De nous cacher dans les ténèbres !
|
||||
8. |
Agnus Dei
05:07
|
|
||
Human brothers, who live after us,
Do not have your hearts hardened against us,
For, if you take pity on us,
God will sooner have mercy on you.
Frères humains, qui après nous vivez,
N'ayez les cœurs contre nous endurcis,
Car, si pitié de nous pauvres avez,
Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
Vous nous voyez ci attachés, cinq, six :
Quant à la chair, que trop avons nourrie,
Elle est piéça dévorée et pourrie,
Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
De notre mal personne ne s'en rie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Agnus Dei, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
And we, the bones, become ashes and powder.
Si frères vous clamons, pas n'en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice. Toutefois, vous savez
Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l'infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Agnus Dei, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
But pray God that he wills to absolve us all!
La pluie nous a débués et lavés,
Et le soleil desséchés et noircis.
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
Et arraché la barbe et les sourcils.
Jamais nul temps nous ne sommes assis
Puis çà, puis là, comme le vent varie,
À son plaisir sans cesser nous charrie,
Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre.
Ne soyez donc de notre confrérie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Pitié, pitié...
D, I, E, U...
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :
À lui n'ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n'a point de moquerie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Agnus Dei, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
|
||||
9. |
|
|||
10. |
Benedictus (Radio Edit)
03:14
|
|
||
Benedictus
La pendule, sonnant minuit,
Ironiquement nous engage
À nous rappeler quel usage
Nous fîmes du jour qui s'enfuit :
— Aujourd'hui, date fatidique,
Vendredi, treize, nous avons,
Malgré tout ce que nous savons,
Mené le train d'un hérétique.
Nous avons blasphémé Jésus,
Des Dieux le plus incontestable !
Comme un parasite à la table
De quelque monstrueux Crésus,
Nous avons, pour plaire à la brute,
Digne vassale des Démons,
Insulté ce que nous aimons
Et flatté ce qui nous rebute ;
Contristé, servile bourreau,
Le faible qu'à tort on méprise ;
Salué l'énorme Bêtise,
La Bêtise au front de taureau ;
Baisé, baisé, baisé,
Baisé la stupide Matière
Baisé, avec grande dévotion,
Baisé,
Et de la putréfaction
Béni, béni la blafarde lumière.
Benedictus qui venit in nomine Domini ;
Hosanna in excelsis.
Enfin, nous avons, pour noyer
Le vertige dans le délire,
Nous, prêtre orgueilleux de la Lyre,
Dont la gloire est de déployer
L'ivresse, l'ivresse, l'ivresse,
L'ivresse des choses funèbres,
L'ivresse, avec grande dévotion,
L'ivresse,
Bu sans soif et mangé sans faim !...
Délire, délire pour noyer le vertige !
— Vite soufflons la lampe, afin
De nous cacher dans les ténèbres !
|
||||
11. |
|
New Flore Music Iowa City, Iowa
The music of Jean-Francois Charles & friends.
Streaming and Download help
If you like Missa brevis Abbaye de Thélème, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp